Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
fonsbandusiae - cours de latin

Haïku 3

9 Décembre 2011, 08:14am

Publié par Danielle Carlès

 

beatum sero

tempus venit mature

non proficiscet

 

 

le bonheur venu

tard ne repartira pas

avant le printemps

 

 

Si la chose vous amuse, postez en commentaire votre propre traduction ou réécriture, dans la langue de votre choix : ne ratez pas en commentaire les cinq traductions (anglais, espagnol, catalan, galicien, italien).

 

Commenter cet article
H
La felicità capitata<br /> tardi non andrà via<br /> prima di primavera
Répondre
D
Après la mise à jour les commentaires sont mis en valeur, et ceci au moins est une bonne chose. Merci Hervé pour votre traduction en italien qui vient s'ajouter aux précédentes et permet aux modestes haïkus de vivre de toujours nouvelles vies linguistiques.
M
<br /> A felicidade que vai chegar<br /> <br /> <br /> non volverá marchar<br /> <br /> <br /> antes da primaveira<br />
Répondre
D
<br /> <br /> Maria nous offre un poème en galicien. Merci.<br /> <br /> <br /> <br />
P
<br /> La felicitat que va arribar<br /> <br /> <br /> en fosquejar no marxarà<br /> <br /> <br /> abans de la primavera<br />
Répondre
D
<br /> <br /> Merci, Pilar, pour votre traduction en catalan.<br /> <br /> <br /> <br />
A
<br /> La felicidad que ocurrió<br /> <br /> <br /> al anochecer no volvera a marcharse<br /> <br /> <br /> antes de la primavera<br />
Répondre
D
<br /> <br /> Ah merci vraiment de multiplier le nombre des langues autour du latin ! <br /> <br /> <br /> <br />
G
<br /> glee that's come late<br /> <br /> <br /> shall not before spring<br /> <br /> <br /> fade away<br />
Répondre