Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
fonsbandusiae - cours de latin

Haïku 6

30 Décembre 2011, 12:00pm

Publié par Danielle Carlès

 

 

adspectantibus

no sideribus

 in gurgite temporis

 

 

 

 je nage au regard

des étoiles plongée

dans le gouffre de l'instant

 

 

Voyez en commentaire une version en anglais et une autre en catalan sur le même motif.

Commenter cet article

Pilar 21/02/2012 15:12


Nedo amb la mirada


perduda en els estels


en l'abisme del temps

Danielle Carlès 21/02/2012 15:27



Grand merci Pilar, pour votre traduction en catalan. C'est beau !



ALiCe__M 11/02/2012 18:17


Oh ! chouette ! ce qui signifie qu'à l'écrit, le latin redevient une langue internationale, permettant la communication entre les peuples, via twitter : le latin 2.0, en somme.

Danielle Carlès 11/02/2012 18:36



Absolument rien n'empêche le latin d'être une langue de communication. Il suffit que l'on ait la volonté de l'employer - et un peu d'imagination pour forger le vocabulaire manquant : mais quel
plaisir d'inventer des mots ! Et en effet le développement d'un réseau comme twitter est particulièrement favorable, dans la mesure où l'on échange par écrit. Réciproquement cela entraîne une
meilleure connaissance des possibilités d'expression et, à mon sens, une meilleure compréhension des auteurs "classiques". J'aime beaucoup votre idée d'un "latin 2.0" (et versions ultérieures à
venir).



ALiCe__M 11/02/2012 16:13


Oh oui, plurilinguisme bien sûr ! le blog de Sandra Ramos est magnifique mais ce n'est pas de mon niveau. Je vais aller voir les comptes des twittaunautes que vous citez (en espérant qu'ils ne
tweetent pas qu'en latin).

Danielle Carlès 11/02/2012 16:52



En fait oui, essentiellement en latin. Ce qui est heureux pour moi, car je lis un peu l'espagnol, mais sans le parler. Et je ne connais pas du tout le japonais ...



ALiCe__M 11/02/2012 11:21


C'est un plaisir d'essayer de traduire de si beaux haïkus, c'est la première fois que j'en vois en latin : le trilinguisme leur va bien je trouve !

Danielle Carlès 11/02/2012 11:53



Et pourquoi pas un quadri-, voire quinti- ou plus linguisme ?


Quant aux haïkus en latin, je dois tous mes remerciements à @Irisatus et @CaSFidelis pour me les avoir fait découvrir. Voyez, dans la colonne de droite le blog de Sandra Ramos. Heureuses
rencontres linguistiques, poétiques et "internautiques" !


Quam felix sum, quod twittendi beneficio @Irisatus et @CaSFidelis inveni, sine quibus non quae haicua latina essent nouissem !



ALiCe__M 11/02/2012 08:45


swimming under the eyes of stars


engulfed into the depth


of the moment

Danielle Carlès 11/02/2012 11:17



Je découvre votre deuxième invention / traduction avec un grand plaisir ! Traduire est amical. Merci.