Les Satires chez Publie.net : une nouvelle traduction
J'ai le grand plaisir d'annoncer qu'un accord de principe est conclu avec François Bon de Publie.net (voyez les liens dans la colonne de droite) pour faire paraître prochainement les Satires d'Horace en édition numérique bilingue.
Un grand et chaleureux merci à tous ceux qui ont lu Horace et m'ont accompagnée jusqu'ici.
Je rappelle que la dernière traduction française des Satires d'Horace, à ma connaissance, est celle de François Villeneuve (1932), constamment rééditée (avec des mises à jour) aux Belles Lettres (C.U.F.) jusqu'à aujourd'hui. C'est l'édition de référence pour les concours, particulièrement pour l'agrégation de Lettres Classiques et Grammaire qui a mis les Satires au programme pour cette année et la prochaine.
Cette nouvelle traduction des Satires d'Horace intervient donc dans un désert éditorial durable.
Je constate ce matin que les références à ce blog ont disparu du moteur de recherche de Google. Il y a quelques jours en tête de liste sur la première page pour le mot-clé "horace carpe diem", aujourd'hui invisible, etc. Dommage, c'était bien parti. On ne remercie pas Google. On s'y remet.
Bien entendu je continue le travail commencé, je finirai de traduire l'œuvre entière d'Horace, j'en donnerai le texte latin, je l'accompagnerai des notes qui me semblent utiles et le commenterai à l'occasion.
Le projet le plus immédiat : les Odes, dont un certain nombre ont déjà été publiées sur le blog, en vers libres ou en vers justifiés. L'expérience se poursuivra dans ces deux formes, selon ce qu'autorise chaque poème.
Encore merci aux lecteurs, et merci à François Bon pour son accueil des Satires, et à tous ceux qui contribuent à faire vivre aujourd'hui un très grand poète antique.
Voyez le commentaire de F. Bon ci-dessous.