Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
fonsbandusiae - cours de latin

Les Satires chez Publie.net : une nouvelle traduction

15 Avril 2012, 06:17am

Publié par Danielle Carlès

J'ai le grand plaisir d'annoncer qu'un accord de principe est conclu avec François Bon de Publie.net (voyez les liens dans la colonne de droite) pour faire paraître prochainement les Satires d'Horace en édition numérique bilingue.

Un grand et chaleureux merci à tous ceux qui ont lu Horace et m'ont accompagnée jusqu'ici.

Je rappelle que la dernière traduction française des Satires d'Horace, à ma connaissance, est celle de François Villeneuve (1932), constamment rééditée (avec des mises à jour) aux Belles Lettres (C.U.F.) jusqu'à aujourd'hui. C'est l'édition de référence pour les concours, particulièrement pour l'agrégation de Lettres Classiques et Grammaire qui a mis les Satires au programme pour cette année et la prochaine. 

Cette nouvelle traduction des Satires d'Horace intervient donc dans un désert éditorial durable.

Je constate ce matin que les références à ce blog ont disparu du moteur de recherche de Google. Il y a quelques jours en tête de liste sur la première page pour le mot-clé "horace carpe diem", aujourd'hui invisible, etc. Dommage, c'était bien parti. On ne remercie pas Google. On s'y remet. 

Bien entendu je continue le travail commencé, je finirai de traduire l'œuvre entière d'Horace, j'en donnerai le texte latin, je l'accompagnerai des notes qui me semblent utiles et le commenterai à l'occasion. 

Le projet le plus immédiat : les Odes, dont un certain nombre ont déjà été publiées sur le blog, en vers libres ou en vers justifiés. L'expérience se poursuivra dans ces deux formes, selon ce qu'autorise chaque poème. 

Encore merci aux lecteurs, et merci à François Bon pour son accueil des Satires, et à tous ceux qui contribuent à faire vivre aujourd'hui un très grand poète antique.

 

Voyez le commentaire de F. Bon ci-dessous.

Commenter cet article

stop snoring 08/01/2014 11:47

Thanks you so much for your translations. Your work Horace is really beautiful and you have done the translation very well without losing its original essence. Keep up the good work and keep sharing more updates of your work. I would like to know more.

strofka 21/04/2012 09:41


bravo.

Danielle Carlès 21/04/2012 10:10



Merci !



F Bon 17/04/2012 15:04


la réflexion n'a pas été longue !


dire cependant tout de suite que publie.net c'est un fonctionnement coopératif, et qu'un certain nombre de lecteurs/lectrices de vos traductions ont aussitôt réagi pour porter la proposition


et c'est aussi ce qui fait le plus plaisir dans le web, ces frontières qu'on enlève, ces voix qu'on reconnaît de blog à blog


après, reste à construire le défi : ici on a 3 couches, le texte français seul, la version bilingue avec correspondance syntaxique directe, et la couche de commentaires - quoi inventer comme
script pour retrouver cette expérience de lecture dans le livre numérique ?


là, c'est l'équipe technique qui répondra (Gwen/Roxane inventeurs aussi bien que l'auteur)


donc à nous de remercier de la confiance


 


f